Nizukuri (荷造り - Packing)
Mar 25, 2019 00:55
Nizukuri
Now I am doing 'nizukuri' (荷造り) for moving out of my apartment.
Since 'ni' (荷) means "package" and 'zukuri/tsukuri' (造り) means "to make," the literal meaning of 'nizukuri' is "to make a package."
Actually, this term means to put various things together in a box/bag or tie them together with a string.
In English, it can be translated as "packing."
It is said that packing should be started two weeks before moving, but I started packing a week before moving.
The move will take place after three days, but packing has not finished at all.
Now I am doing 'nizukuri' (荷造り) for moving out of my apartment.
Since 'ni' (荷) means "package" and 'zukuri/tsukuri' (造り) means "to make," the literal meaning of 'nizukuri' is "to make a package."
Actually, this term means to put various things together in a box/bag or tie them together with a string.
In English, it can be translated as "packing."
It is said that packing should be started two weeks before moving, but I started packing a week before moving.
The move will take place after three days, but packing has not finished at all.
荷造り
私は今、「荷造り」をしています。
「荷」は "package"、「造り」は "make" を意味するので、「荷造り」の文字どおりの意味は "to make a package" となります。
実際には、さまざまなものをまとめて箱や袋につめたり、ひもで結んだりすることを意味します。
英語では "packing" と表現されます。
荷造りは引っ越しの2週間前が目安と言われていますが、私は引っ越しの1週間前から始めました。
引っ越しは3日後ですが、まだ全く終わっていません。
私は今、「荷造り」をしています。
「荷」は "package"、「造り」は "make" を意味するので、「荷造り」の文字どおりの意味は "to make a package" となります。
実際には、さまざまなものをまとめて箱や袋につめたり、ひもで結んだりすることを意味します。
英語では "packing" と表現されます。
荷造りは引っ越しの2週間前が目安と言われていますが、私は引っ越しの1週間前から始めました。
引っ越しは3日後ですが、まだ全く終わっていません。
No. 1 jeemeegee's correction
- Now I am doing 'nizukuri' (荷造り) for moving out of my apartment.
- Now I am doing 'nizukuri' (荷造り) to move out of my apartment.
- Since 'ni' (荷) means "package" and 'zukuri/tsukuri' (造り) means "to make," the literal meaning of 'nizukuri' is "to make a package."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Actually, this term means to put various things together in a box/bag or tie them together with a string.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In English, it can be translated as "packing."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It is said that packing should be started two weeks before moving, but I started packing a week before moving.
- It is said that packing should be started two weeks before moving out, but I started packing a week before moving.
- The move will take place after three days, but packing has not finished at all.
- I will move out in three days or so, but I have not finished packing at all.
Good, and best wishes! :)
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)